<Header>
<Author: 陳子昂>
<Title: 贈喬侍郎>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1969>
<BookName: CHINESE POEMS IN ENGLISH RHYME>
<Translator: ADMIRAL TS'AI TING-KAN>
<TranslatedTitle: LINES TO CH'IAO, VICE-PRESIDENT>
<BookPage: 31>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
漢廷榮巧宦，
雲閣薄邊功。
可憐驄馬使，
白首為誰雄？
<End Poem>
<Translation>
The court of Han but cravens glorified,
And our heroic warriors cast aside.
I pity thee, the nation's "Noble Steed,"
Why toil with silver locks when none takes heed?
<End Translation>